Negyedik lecke

Szószedet

1. Férfi nemű főnevek -a végződéssel

dhīvara – halász
amacca – miniszter
dāraka – gyermek
sappa – kígyó
sopāna – lépcső
maccha – hal
upāsaka – világi követő
sāṭaka – ruha, öltözék
pañha – kérdés
sūkara / varāha – malac
piṭaka – kosár
pāsāda – palota
rajaka – mosó
suka / suva – papagáj

Igék

patati – leesik
ḍasati – harap
khādati – étkezik
nikkhamati – elhagy
dhovati – mos
pucchati – kérdez
hanati – gyilkol
icchati – kíván, szeretne
pakkosati – hív, rendel, idéz
otarati – leereszkedik

2. Férfi nemű, -a végződésű főnevek ragozása (folyt.)

“Honnan?” Helyhatározói eset (Ablative)

Az -ā / -mhā / -smā végződésekkel képezhető határozói eset egyes számban. Többes szám esetén pedig -ehi végződéssel képezhető ez az eset. Az -ebhi egy régies végződés, de szintén használatos.

Egyes szám:

1. nara + ā / mhā / smā = narā / naramhā / narasmā (Embertől/ről)
2. mātula + ā / mhā / smā = mātulā / mātulamhā / mātulasmā (Nagybácsitól/ról)
3. kassaka + ā / mhā / smā = kassakā / kassakamhā / kassakasmā (Földművestől/ről)

Többes szám:

1. nara + e[b]hi = nare[b]hi (Emberektől/ről)
2. mātula + e[b]hi = mātule[b]hi (Nagybácsiktól/ról)
3. kassaka + e[b]hi = kassake[b]hi (Földművesektől/ről)

3. Példamondatok

Egyes szám:

1. Yācako naramhā bhattaŋ yācati. – Koldus az embertől rizst kér.
2. Putto mātulamhā pañhaŋ pucchati. – A fiú nagybácsitól kérdést kérdez.
3. Kassako rukkhasmā patati. – Földműves fáról esik le.

Többes szám:

1. Yācakā narehi bhattaŋ yācanti. – Koldusok az emberektől rizst kérnek.
2. Puttā mātulehi pañhe pucchanti. – A fiúk nagybácsiktól kérdéseket kérdeznek.
3. Kassakā rukkhehi patanti. – Földművesek fákról esnek le.

4. feladat

5. Fordítsd magyarra:

1. Corā gāmamhā pabbataŋ dhāvanti.
2. Dārako mātulasmā odanaŋ yācati.
3. Kumāro sopānamhā patati.
4. Mātulā sāṭake dhovanti.
5. Dhīvarā piṭakehi macche āharanti.
6. Upāsakā samaṇehi saddhiŋ vihārasmā nikkhamanti.
7. Brāhmaṇo kakacena rukkhaŋ chindati.
8. Kumārā mittehi saha bhūpālaŋ passanti.
9. Vāṇijo assena saddhiŋ pabbatasmā oruhati.
10. Yācako kassakasmā soṇaŋ yācati.
11. Sappā pabbatehi gāmaŋ otaranti.
12. Amaccā sarehi mige vijjhanti.
13. Coro gāmamhā sakaṭena sāṭake harati.
14. Bhūpālo amaccehi saddhiŋ rathena pāsādaŋ āgacchati.
15. Sūkarā pādehi āvāṭe khaṇanti.
16. Kumāro sahāyakehi saha sāṭake dhovati.
17. Samaṇā gāmamhā upāsakehi saddhiŋ nikkhamanti.
18. Kukkuro piṭakamhā macchaŋ khādati.
19. Mitto puttamhā sunakhaŋ yācati.
20. Buddho sāvake pucchati.
21. Amaccā paṇḍitehi pañhe pucchanti.
22. Rajako sahāyena saha sāṭakaŋ dhovati.
23. Macchā piṭakamhā patanti.
24. Corā pāsāṇehi varāhe paharanti.
25. Amacco pāsādamhā suvaŋ āharati.

6. Fordítsd Pālira:

1. Lovak faluból rohannak a hegyre.
2. Kereskedők a szigetről világi követőkkel jönnek a kolostorba.
3. Tolvajok disznókat lőnek nyilakkal.
4. A világi követő a dhammáról kérdez a szerzetestől.
5. A gyerek egy baráttal esik le a kőről.
6. A kutya megharapja a gyereket.
7. Miniszterek a királlyal menekülnek a palotából.
8. Az ember szarvast hoz a szigetről.
9. A földműves leereszkedik a fáról.
10. Kutyák ösvényen át rohannak lovakkal.
11. Fiúk lámpát vesznek (el) a kereskedőtől.
12. A tolvaj leereszkedik a lépcsőn.
13. Kereskedők hegyről hoznak papagájokat.
14. A ló lábbal üti meg a kígyót.
15. A nagybácsik barátokkal szerzeteseket lát a hegyről.
16. Kereskedők lovakat hoznak a palotába a szigetről.
17. A miniszter tolvajt kérdez.
18. A földműves rizst eszik a mosóval.
19. A gyerek leesik a lépcsőről.
20. A halász hegyet mászik nagybácsival.
21. A koldus kutyával alszik.
22. Királyok szigeteket védenek miniszterekkel.
23. A király Buddhát tisztel a palotából.
24. A férfi kígyót öl karddal.
25. Halászok halat hoznak faluba talicskával.
26. Disznók faluból hegyre futnak.
27. Világi követők kérdéseket kérdeznek a bölcstől.
28. A fiú papagájt hoz le a fáról.
29. Bölcsek kolostorba mennek.
30. Tanítványok út mentén faluba mennek.

Megj.: Ezekben a példákban a szerző folyamatosan használja a következő kifejezéseket, mint pl. “their uncles”, “his son”, aminek nem sok értelmét látom, és eléggé össze is zavar vele. Ezek birtokos esetet fejeznek ki, tehát rendre “az ő nagybácsijaik”, “az ő fia”. Egyelőre kihagytam minden birtokos jelzőt a példákból, ha esetleg a későbbiekben rájövök, hogy miért tette ezt, akkor visszaveszem a fordításba is ezeket a jelzőket. Már csak azért is tartom furcsának, mert a többi lecke példáiban ezek az alakok nagyon ritkán fordulnak csak elő, de azért ott is találok rájuk példát.

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s